Tracce di esoterismo nella Libera Muratoria inglese del XVIII secolo - Seconda parte

medaglione-fides-catholica

di Padre Paolo M. Siano, FI, – Anno XVIII. 1-2023 – sez. Historica – p. 15-100

L’Autore esamina testi massonici inglesi (“Antients” e “Moderns”) della seconda metà del XVIII secolo, in cui riscontra: vaghi riferimenti di ispirazione cristiana, elementi di magia, riferimenti alla Cabala ebraica, all’Ermetismo (Ermete Trismegisto), agli antichi Druidi, ai Pitagorici, ecc. Nel complesso, la Massoneria inglese del XVIII secolo è una forma di gnosi (“conoscenza”) operante una ritualità sovra-confessionale e sovra-religiosa essenzialmente magica.

9. UN RITUALE DEGLI “ANTIENTS”: THE THREE DISTINCT KNOCKS (LONDON 1760)

Nel 1760 a Londra viene pubblicato l’opuscolo massonico Three Distinct Knocks (indicato dagli studiosi massoni con la sigla TDK). Riporto alcuni brani esplicativi dello massone svizzero (ma nato in Francia) Alain Bernheim1:

«The first English exposure (it included a catechism) was issued without a title in a London newspaper in April 1723 (EMC, pp. 71-75). Prichard’s Masonry Dissected, last exposure of the early group, was issued in October 1730. These English exposures did not include a dialogue for Opening and Closing the lodge. Three Distinct Knocks, Or the Door of the most Antient Free-Masonry… (April 1760) is dedicated ‘To the Right Worshipful Company of Irish Masters’ and includes, p. 6, the following sentence: “Then I was invited to an Irish Lodge [in London]… which is the whole subject of this Book”. TDK is the first exposure written in English which includes a dialogue for Opening the lodge, separated from the catechism part which is entitled ‘Lecture’ and ‘Reasons’. TDK describes Closing as “very much the same as Opening” and quotes only one sentence from it. TDK is very different from the texts of the English exposures (1723-1730) and of the French ones (1737-1751), it resembles contemporary English ritual in many respects, it includes many features which did not exist then in contemporary Continental rituals and which, up to this day, do not exist in them, except when lodges practise a translated English ritual»2.

Dunque TDK è un testo importante perché è più completo rispetto ai catechismi massonici del 1723-1730, è diverso da quelli francesi del 1737-1751, e sotto molti aspetti rassomiglia alla ritualità massonica inglese contemporanea.

Bernheim 33° spiega che TDK e J&B (Jachin & Boaz, or An Authentic Key to the Door of Free-Masonry, London, March 1762) sono testi massonici autentici:

«English Freemasonry was exported to Paris in two successive ‘waves’. The first one (before or about 1725) through Jacobite exiles (the famous trio Derwentwater, MacLean, Heguerty), the second one (September 1734-1736) through the Duke of Richmond, Desaguliers, Coustos and others. Differences between ‘Original French’ and ‘Prichard French’ catechisms are probably related with this double origin. If the Herault’s pamphlet was the French translation of an English aide-mémoire belonging to an English freemason living in Paris or brought from England to France by a French freemason, it would explain why it reappears (with modifications having developed over a period of some fifteen to twenty-five years) as the narrative part of the Démasqué (EFE, pp. 428-435) and of the English exposures of the 1760s. If one agrees with the writer that Openings and Lectures from the second series of English exposures are exclusively those of the Antients – which were ‘based on Irish practice’ –, then the narrative parts of the Démasqué and of J&B likely describe the ‘working’ of the premier Grand Lodge. Each in their own way, all these late exposures are genuine ones. However ceremonies described in the Démasqué (and in its English translation issued in 1766, Solomon in all his Glory) and in TDK apply respectively to one Grand Lodge only, while J&B and Shibboleth were made out of bits and pieces by compilers adding together two distinct and different sources without caring much for the inner logic of the result»3.

Entriamo nel libro TDK sul cui frontespizio (cita la 7a edizione) leggiamo che l’autore è «W-O-V-n: Member of a Lodge in England at this Time».

L’anonimo autore racconta che sebbene non sia mai stato iniziato massone, tuttavia ha fatto parte di molte logge massoniche, sia «Antient» che «Modern», e nel Royal Arch, ed è stato persino Maestro («Master») di alcune logge massoniche in Inghilterra. L’autore dice di essere nato in Germania, presso Berlino, di aver conosciuto lì una famiglia inglese di cui consultava la libreria e tra quei libri trovò, lesse e imparò a memoria Masonry Dissected di Samuel Prichard. Poi andò a Parigi dove incontrò un uomo che sapeva essere massone. Quello gli chiese se fosse massone e lui – l’autore – rispose di sì. Quello gli chiese alcune cose di Massoneria e lui (l’autore di TDK) seppe rispondere così bene che venne invitato nella Loggia parigina di quell’uomo. In seguito andò in Inghilterra per lavoro, e congedandosi dai massoni francesi ricevette da loro un certificato. L’autore di TDK riuscì ad essere ammesso in una Loggia inglese dei “Moderns” (così chiamati dai massoni irlandesi o “Antients”) che si riuniva alla «Devil Tavern». Mostrò loro il certificato massonico e nessuno ebbe qualcosa da obiettare. Poi fu invitato in una Loggia irlandese, e l’autore descrive, appunto, in TDK, i lavori rituali dei massoni “Antients4. L’autore di TDK dice che il segretario di quella Loggia irlandese, nel suo libro «A—-n R—-» (probabilmente è Ahiman Rezon di Lawrence Dermott, appunto Segretario della Gran Loggia irlandese e quindi degli Antients) ha disprezzato in modo scurrile («to use such Scurrility») il suo TDK. Ma anche l’autore di TDK non scherza in fatto di insulti, poiché definisce così il libro di quel Segretario [Dermott]: «His nonsensical stupid performance, called, A—-n R—-n»)5.
Mi limito a segnalare solo alcuni elementi di TDK. La Loggia apre i lavori rituali nel nome di Dio e di San Giovanni…6 Nella «The enter’d Aprentice’s Lecture» (pp. 11-30), la Massoneria («Masonry») è definita “Un Segreto” («A Secret»). Tra l’altro il Maestro Venerabile chiede al massone Apprendista:

«Mas. Brother, Is there any Thing between you and I?
Ans. There is, Worshipful.
Mas. What is it Brother?
Ans. A Secret.
Mas. What is it that Secret, Brother?
Ans. Masonry»7.

Circa il modo di essere ammesso in Loggia, leggiamo che il Candidato al Primo Grado (Apprendista) non è né nudo, né vestito, è privato di tutti gli oggetti metallici, è bendato…:

«Mas. How was you prepar’d Brother?
Ans. I was neither naked nor cloathed, barefoot nor shod, depriv’d of all Metal, hoodwink’d with a cable tow about my Neck, where I was led to the Door of the Lodge in a halting moving Posture, by the Hand of a Friend, whom I afterwards found to be a Brother»8.

Il candidato, bendato e con una corda al collo, entra accompagnato in Loggia e trova contro di lui uno strumento tagliente che gli viene poggiato sul petto: «Mas. How did you enter, and upon what? Ans. Upon the Point of a Sword or Spear, or some Warlike Instrument, presented to my left naked Breast»9.

Nella preghiera massonica per il nuovo Apprendista, Dio è chiamato Grande Massone Universale del Mondo! Si invoca la sua presenza affinché sia con i Massoni e faccia diventare Massone il Candidato… Dunque il rituale suppone valenza ed efficacia spirituale…

Il Maestro Venerabile fa inginocchiare il Candidato e dice:

«Brethren, let Pray. O Lord God, thou great and universal Mason of the World, and first Builder of Man, as it were a Temple; be with us, O Lord, as thou hast promised, when two or three are gathered together in thy Name, thou wilt be in the midst of them; be with us, O Lord; and bless all our Undertakings, and grant that this our Friend, may become a faithful Brother. Let Grace and Peace be multiplied unto him, through the Knowledge of our Lord Jesus Christ […]»10.

Al Candidato vien fatto fare tre volte il giro intorno alla sala della Loggia11.

L’Apprendista Massone ripete al Maestro Venerabile la formula della «Obligation» (giuramento) pronunciata nella sua Iniziazione massonica

«Mas. Brother, Can you repeat that Obligation?

Ans. I will do my Endeavour, with your Assistance, Worshipful.

Mas. Stand up and begin.
Ans. I. W——– V——-,
Of my own free Will and Accord, on in the Presence of Almighty God, and this right worshipful Lodge, dedicated to St. John, do hereby and hereon most solemnly and sincerely swear, that I will always hail, conceal, and never will reveal any of the secret Mysteries of Free Masonry, that shall be deliver’d to me now, or any Time hereafter, except it be to a true and lawful Brother, or in a just and lawful Lodge of Brothers and Fellows, him or them whom I shall find to be such, after just Trial and due Examination.
I furthermore do swear, that I will not write it, print it, cut it, paint it or stint it, mark it, stain it, or engrave it, or cause so be done, upon any Thing moveable or immoveable, under the Canopy of Heaven, whereby it may become legible or intelligible, or the least Appearance of the Character of a Letter, whereby the secret Art may be unlawfully obtain’d. All this I swear, with a strong and steady Resolution to perform the same, without any Hesitation, mental Reservation, or Self-evasion of Mind in me whatsoever, under no less Penalty than to have my Throat cut across, my Tongue torn out by the Root, and that to be buried in the Sands of the Sea, at Low-Water Mark, a Cable’s Length from the Shore, where the Tide ebbs and flows twice in Twenty-four Hours; so help me God, and keep me stedfast, in this my enter’d Apprentices Obligation.
[He kisses the Book]
Funde merum Genio.
N.B. After this Obligation they drink a Toast to the Heart that conceals, and to the Tongue that never reveals»12.

Dunque il Candidato ha giurato dinanzi a Dio (il Dio della Loggia) e alla Loggia che in caso di violazione del suo giuramento massonico si lascerà tagliare la gola, strappare la lingua, seppellire nella spiaggia del mare, ecc., ecc.

Dopo la sua «Obligation», al nuovo apprendista viene chiesto qual è il suo grande desiderio in quel momento. La risposta è di essere portato o restituito alla Luce («To be brought to Light»). Appena viene “restituito alla Luce”, il nuovo Apprendista vede le Tre Grandi Luci della Massoneria («Three great Lights in Masonry») ossia la Bibbia, la Squadra e il Compasso. Poi vede tre candelieri o le Tre Luci Minori della Loggia («the Three Lesser Lights in Masonry»), che rappresentano il Sole, la Luna e il Maestro Massone; il Sole per regolare il giorno, la Luna per regolare la notte, il Maestro Massone per dirigere la Loggia…13 È implicito che il Maestro di Loggia riassume in sé il Sole e la Luna (giorno e notte, maschile, femminile…).

LEGGI TUTTO

vedi tutti gli articoli di questo periodico qui